dinsdag, november 10, 2009

Gek

Het Duitse woord voor poort, Tor, is onzijdig, leerden we op school. Zeg vooral niet der Brandenburger Tor, want de mannelijke variant van Tor betekent de gek. Toch luidt de Nederlandse vertaling van deze beroemde stadspoort de Brandenburger Tor, terwijl het toch eigenlijk het Brandenburger Tor zou moeten zijn. Dat is toch gek?
Gek vond ik gisteren bij de herdenking van het Mauerfall-Jubiläum pas echt het optreden van Thomas Gottschallk. De soep stond op en toen ik vanuit de keuken naar de tv liep, zag ik deze sterpresentator de herdenkingsshow aan elkaar praten. Achter hem de/het Brandenburger Tor en vlak daarvoor een tribune met daarop alle hoofdrolspelers van de huidige en toenmalige politiek; Merkel, Sarkozy, Gorbatsjow, Genscher. Het machtige gezelschap zat daar als zomaar wat willekeurige toeschouwers. Later werd Gorbatsjow geinterviewd door een andere ZDF-journalist. In de regen, met een pet, onderbelicht; als je de voormalige staatsman niet zou kennen, zou je denken dat hij zomaar een passant was. Het waren net normale mensen. Heel gek.

2 opmerkingen:

Anoniem zei

Onze Taal weet dit soort dingen. De brandenburger Tor is wel goed, staat op de site te lezen. Het komt wel vaker voor dat het geslacht van een woord in een andere taal ineens anders is. Nouja, lees het zelf maar na via google. Dag Frieda!

De Roodharige zei

Heel gek.